martes, 28 de abril de 2009

Mañana, un poema escrito por Edgard Guest. Del Libro "Autoboicot" de Bernardo Stamateas.

Recomiendo leerlo especialmente a aquellas personas que dejan las cosas para mañana, para quiénes se viven diciendo "mañana lo hago, mañana lo empiezo, mañana lo consigo, mañana llamo, mañana voy"

EL ESCRITOR EDGAR GUEST ESCRIBIÓ ESTE POEMA

“Él iba a ser todo lo que un mortal debiera ser, mañana.
Nadie iba a ser mejor ni más valiente que él, mañana.
Un amigo tenía él con problemas y tristezas, que gustoso
estaría de recibir su apoyo.
Él dijo que lo llamaría y vería qué podía hacer por él, mañana.
Cada mañana él apilaba las cartas que él escribiría, mañana.
Y pensó en las personas que podría hacer feliz, mañana.
Ciertamente era terrible que él estuviera tan ocupado, hoy; que no tuviera un momento para detenerse y pensar; pero decía que más tiempo tendría para darles a los demás, mañana.
Este hombre hubiera sido el mejor de los trabajadores, mañana.
El mundo lo hubiera conocido si él hubiera visto el mañana.
Sin embargo, la verdad es que murió y desapareció y lo único que dejó fue una montaña de cosas que intentaba hacer, mañana.

CONSTRUYAMOS NUESTRA VIDA EN EL HOY Y NO SÓLO BUSCANDO EL BENEFICIO DEL MAÑANA. TODO LO QUE VALE LA PENA HACER, HAZLO HOY! NO DUDES, Y PONTE EN MARCHA.

(Del Libro “Autoboicot” de Bernardo Stamateas)

“SI VOS TE MOVÉS, SE MUEVE EL PAÍS Y ASÍ CRECEMOS TODOS Y TODAS”

Frase de una publicidad en el Diario de una Agencia RENAULT que leí hace pocos días atrás.

lunes, 27 de abril de 2009

CONVENCIÓN SOBRE LA PROTECCIÓN Y PROMOCIÓN DE LA DIVERSIDAD DE LAS EXPRESIONES CULTURALES. Ratificada por Argentina el 7 de Mayo de 2008.

CONVENCIÓN SOBRE LA PROTECCIÓN Y PROMOCIÓN DE LA DIVERSIDAD DE LAS EXPRESIONES CULTURALES
París, 20 de octubre de 2005
CLT-2005/CONVENTION DIVERSITE-CULT REV.
La Conferencia General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, en su 33ª reunión, celebrada en París del 3 al 21 de octubre de 2005,
Afirmando que la diversidad cultural es una característica esencial de la humanidad,
Consciente de que la diversidad cultural constituye un patrimonio común de la humanidad que debe valorarse y preservarse en provecho de todos,
Consciente de que la diversidad cultural crea un mundo rico y variado que acrecienta la gama de posibilidades y nutre las capacidades y los valores humanos, y constituye, por lo tanto, uno de los principales motores del desarrollo sostenible de las comunidades, los pueblos y las naciones,
Recordando que la diversidad cultural, tal y como prospera en un marco de democracia,
tolerancia, justicia social y respeto mutuo entre los pueblos y las culturas, es indispensable para la paz y la seguridad en el plano local, nacional e internacional,
Encomiando la importancia de la diversidad cultural para la plena realización de los derechos humanos y libertades fundamentales proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos universalmente reconocidos,
Destacando la necesidad de incorporar la cultura como elemento estratégico a las políticas de desarrollo nacionales e internacionales, así como a la cooperación internacional para el desarrollo, teniendo en cuenta asimismo la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas(2000), con su especial hincapié en la erradicación de la pobreza,
Considerando que la cultura adquiere formas diversas a través del tiempo y el espacio y que esta diversidad se manifiesta en la originalidad y la pluralidad de las identidades y en las expresiones culturales de los pueblos y sociedades que forman la humanidad,
Reconociendo la importancia de los conocimientos tradicionales como fuente de riqueza
inmaterial y material, en particular los sistemas de conocimiento de los pueblos autóctonos y su contribución positiva al desarrollo sostenible, así como la necesidad de garantizar su protección y promoción de manera adecuada,
Reconociendo la necesidad de adoptar medidas para proteger la diversidad de las expresiones culturales y sus contenidos, especialmente en situaciones en las que las expresiones culturales pueden correr peligro de extinción o de grave menoscabo,
Destacando la importancia de la cultura para la cohesión social en general y, en particular, las posibilidades que encierra para la mejora de la condición de la mujer y su papel en la sociedad,
Consciente de que la diversidad cultural se fortalece mediante la libre circulación de las ideas y se nutre de los intercambios y las interacciones constantes entre las culturas,
Reiterando que la libertad de pensamiento, expresión e información, así como la diversidad de los medios de comunicación social, posibilitan el florecimiento de las expresiones culturales en las sociedades,
Reconociendo que la diversidad de expresiones culturales, comprendidas las expresiones culturales tradicionales, es un factor importante que permite a los pueblos y las personas expresar y compartir con otros sus ideas y valores,
Recordando que la diversidad lingüística es un elemento fundamental de la diversidad cultural, y reafirmando el papel fundamental que desempeña la educación en la protección y promoción de las expresiones culturales,
Teniendo en cuenta la importancia de la vitalidad de las culturas para todos, especialmente en el caso de las personas pertenecientes a minorías y de los pueblos autóctonos, tal y como se manifiesta en su libertad de crear, difundir y distribuir sus expresiones culturales tradicionales, así como su derecho a tener acceso a ellas a fin de aprovecharlas para su propio desarrollo,
Subrayando la función esencial de la interacción y la creatividad culturales, que nutren y renuevan las expresiones culturales, y fortalecen la función desempeñada por quienes participan en el desarrollo de la cultura para el progreso de la sociedad en general,
Reconociendo la importancia de los derechos de propiedad intelectual para sostener a quienes participan en la creatividad cultural,
Persuadida de que las actividades, los bienes y los servicios culturales son de índole a la vez económica y cultural, porque son portadores de identidades, valores y significados, y por consiguiente no deben tratarse como si sólo tuviesen un valor comercial,
Observando que los procesos de mundialización, facilitados por la evolución rápida de las tecnologías de la información y la comunicación, pese a que crean condiciones inéditas para que se intensifique la interacción entre las culturas, constituyen también un desafío para la diversidad cultural, especialmente en lo que respecta a los riesgos de desequilibrios entre países ricos y países pobres,
Consciente de que la UNESCO tiene asignado el cometido específico de garantizar el respeto de la diversidad de culturas y recomendar los acuerdos internacionales que estime convenientes para facilitar la libre circulación de las ideas por medio de la palabra y de la imagen,
Teniendo en cuenta las disposiciones de los instrumentos internacionales aprobados por la UNESCO sobre la diversidad cultural y el ejercicio de los derechos culturales, en particular la Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural de 2001,
Aprueba, el 20 de octubre de 2005, la presente Convención.
I. Objetivos y principios rectores
Artículo 1 – Objetivos
Los objetivos de la presente Convención son:
a) proteger y promover la diversidad de las expresiones culturales;
b) crear las condiciones para que las culturas puedan prosperar y mantener
interacciones libremente de forma mutuamente provechosa;
c) fomentar el diálogo entre culturas a fin de garantizar intercambios culturales más
amplios y equilibrados en el mundo en pro del respeto intercultural y una cultura de
paz;
d) fomentar la interculturalidad con el fin de desarrollar la interacción cultural, con el espíritu de construir puentes entre los pueblos;
e) promover el respeto de la diversidad de las expresiones culturales y hacer cobrar
conciencia de su valor en el plano local, nacional e internacional;
f) reafirmar la importancia del vínculo existente entre la cultura y el desarrollo para todos los países, en especial los países en desarrollo, y apoyar las actividades
realizadas en el plano nacional e internacional para que se reconozca el auténtico
valor de ese vínculo;
g) reconocer la índole específica de las actividades y los bienes y servicios culturales en su calidad de portadores de identidad, valores y significado;
h) reiterar los derechos soberanos de los Estados a conservar, adoptar y aplicar las
políticas y medidas que estimen necesarias para proteger y promover la diversidad
de las expresiones culturales en sus respectivos territorios;
i) fortalecer la cooperación y solidaridad internacionales en un espíritu de
colaboración, a fin de reforzar, en particular, las capacidades de los países en
desarrollo con objeto de proteger y promover la diversidad de las expresiones
culturales.
Artículo 2 - Principios rectores
1. Principio de respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales
Sólo se podrá proteger y promover la diversidad cultural si se garantizan los derechos humanos y las libertades fundamentales como la libertad de expresión, información y comunicación, así como la posibilidad de que las personas escojan sus expresiones culturales. Nadie podrá invocar las disposiciones de la presente Convención para atentar contra los derechos humanos y las libertades fundamentales proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y garantizados por el derecho internacional, o para limitar su ámbito de aplicación.
2. Principio de soberanía
De conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional, los Estados tienen el derecho soberano de adoptar medidas y políticas para proteger y promover la diversidad de las expresiones culturales en sus respectivos territorios.
3. Principio de igual dignidad y respeto de todas las culturas
La protección y la promoción de la diversidad de las expresiones culturales presuponen el reconocimiento de la igual dignidad de todas las culturas y el respeto de ellas, comprendidas las culturas de las personas pertenecientes a minorías y las de los pueblos autóctonos.
4. Principio de solidaridad y cooperación internacionales La cooperación y la solidaridad internacionales deberán estar encaminadas a permitir a todos los países, en especial los países en desarrollo, crear y reforzar sus medios de expresión cultural, comprendidas sus industrias culturales, nacientes o establecidas, en el plano local, nacional e internacional.
5. Principio de complementariedad de los aspectos económicos y culturales del
desarrollo
Habida cuenta de que la cultura es uno de los principales motores del desarrollo, los aspectos culturales de éste son tan importantes como sus aspectos económicos, respecto de los cuales los individuos y los pueblos tienen el derecho fundamental de participación y disfrute.
6. Principio de desarrollo sostenible
La diversidad cultural es una gran riqueza para las personas y las sociedades. La protección, la promoción y el mantenimiento de la diversidad cultural son una condición esencial para un desarrollo sostenible en beneficio de las generaciones actuales y futuras.
7. Principio de acceso equitativo
El acceso equitativo a una gama rica y diversificada de expresiones culturales procedentes de todas las partes del mundo y el acceso de las culturas a los medios de expresión y difusión son elementos importantes para valorizar la diversidad cultural y propiciar el entendimiento mutuo.
8. Principio de apertura y equilibrio
Cuando los Estados adopten medidas para respaldar la diversidad de las expresiones culturales, procurarán promover de manera adecuada una apertura a las demás culturas del mundo y velarán por que esas medidas se orienten a alcanzar los objetivos perseguidos por la presente Convención.
II. Ámbito de aplicación
Artículo 3 - Ámbito de aplicación
Esta Convención se aplicará a las políticas y medidas que adopten las Partes en relación con la protección y promoción de la diversidad de las expresiones culturales.
III. Definiciones
Artículo 4 - Definiciones
A efectos de la presente Convención:
1. Diversidad cultural
La “diversidad cultural” se refiere a la multiplicidad de formas en que se expresan las culturas de los grupos y sociedades. Estas expresiones se transmiten dentro y entre los grupos y las sociedades. La diversidad cultural se manifiesta no sólo en las diversas formas en que se expresa, enriquece y transmite el patrimonio cultural de la humanidad mediante la variedad de expresiones culturales, sino también a través de distintos modos de creación artística, producción, difusión, distribución y disfrute de las expresiones culturales, cualesquiera que sean los medios y tecnologías utilizados.
2. Contenido cultural
El “contenido cultural” se refiere al sentido simbólico, la dimensión artística y los valores culturales que emanan de las identidades culturales o las expresan.
3. Expresiones culturales
Las “expresiones culturales” son las expresiones resultantes de la creatividad de personas, grupos y sociedades, que poseen un contenido cultural.
4. Actividades, bienes y servicios culturales
Las “actividades, bienes y servicios culturales” se refieren a las actividades, los bienes y los servicios que, considerados desde el punto de vista de su calidad, utilización o finalidad específicas, encarnan o transmiten expresiones culturales, independientemente del valor comercial que puedan tener. Las actividades culturales pueden constituir una finalidad de por sí, o contribuir a la producción de bienes y servicios culturales.
5. Industrias culturales
Las “industrias culturales” se refieren a todas aquellas industrias que producen y distribuyen
bienes o servicios culturales, tal como se definen en el párrafo 4 supra.
6. Políticas y medidas culturales
Las “políticas y medidas culturales” se refieren a las políticas y medidas relativas a la cultura, ya sean éstas locales, nacionales, regionales o internacionales, que están centradas en la cultura como tal, o cuya finalidad es ejercer un efecto directo en las expresiones culturales de las personas, grupos o sociedades, en particular la creación, producción, difusión y distribución de las actividades y los bienes y servicios culturales y el acceso a ellos.
7. Protección
La “protección” significa la adopción de medidas encaminadas a la preservación, salvaguardia y enriquecimiento de la diversidad de las expresiones culturales.
“Proteger” significa adoptar tales medidas.
8. Interculturalidad
La “interculturalidad” se refiere a la presencia e interacción equitativa de diversas culturas y la
posibilidad de generar expresiones culturales compartidas, adquiridas por medio del diálogo y
de una actitud de respeto mutuo.
IV. Derechos y obligaciones de las partes
Artículo 5 - Norma general relativa a los derechos y obligaciones
1. Las Partes, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, los principios del
derecho internacional y los instrumentos de derechos humanos universalmente
reconocidos, reafirman su derecho soberano a formular y aplicar sus políticas culturales y a adoptar medidas para proteger y promover la diversidad de las expresiones culturales, así como a reforzar la cooperación internacional para lograr los objetivos de la presente Convención.
2. Cuando una Parte aplique políticas y adopte medidas para proteger y promover la
diversidad de las expresiones culturales en su territorio, tales políticas y medidas deberán ser coherentes con las disposiciones de la presente Convención.
Artículo 6 - Derechos de las Partes en el plano nacional
1. En el marco de sus políticas y medidas culturales, tal como se definen en el párrafo 6 del Artículo 4, y teniendo en cuenta sus circunstancias y necesidades particulares, las Partes podrán adoptar medidas para proteger y promover la diversidad de las expresiones culturales en sus respectivos territorios.
2. Esas medidas pueden consistir en:
a) medidas reglamentarias encaminadas a la protección y promoción de la diversidad
de las expresiones culturales;
b) medidas que brinden oportunidades, de modo apropiado, a las actividades y los
bienes y servicios culturales nacionales, entre todas las actividades, bienes y
servicios culturales disponibles dentro del territorio nacional, para su creación,
producción, distribución, difusión y disfrute, comprendidas disposiciones relativas a
la lengua utilizada para tales actividades, bienes y servicios;
c) medidas encaminadas a proporcionar a las industrias culturales independientes
nacionales y las actividades del sector no estructurado un acceso efectivo a los
medios de producción, difusión y distribución de bienes y servicios culturales;
d) medidas destinadas a conceder asistencia financiera pública;
e) medidas encaminadas a alentar a organizaciones sin fines de lucro, así como a entidades públicas y privadas, artistas y otros profesionales de la cultura, a impulsar y promover el libre intercambio y circulación de ideas, expresiones culturales y actividades, bienes y servicios culturales, y a estimular en sus actividades el espíritu creativo y el espíritu de empresa;
f) medidas destinadas a crear y apoyar de manera adecuada las instituciones de
servicio público pertinentes;
g) medidas encaminadas a respaldar y apoyar a los artistas y demás personas que
participan en la creación de expresiones culturales;
h) medidas destinadas a promover la diversidad de los medios de comunicación social,
comprendida la promoción del servicio público de radiodifusión.
Artículo 7 - Medidas para promover las expresiones culturales
1. Las Partes procurarán crear en su territorio un entorno que incite a las personas y a los grupos a:
a) crear, producir, difundir y distribuir sus propias expresiones culturales, y tener
acceso a ellas, prestando la debida atención a las circunstancias y necesidades
especiales de las mujeres y de distintos grupos sociales, comprendidas las personas
pertenecientes a minorías y los pueblos autóctonos;
b) tener acceso a las diversas expresiones culturales procedentes de su territorio y de los demás países del mundo.
2. Las Partes procurarán también que se reconozca la importante contribución de los artistas, de todas las personas que participan en el proceso creativo, de las comunidades culturales y de las organizaciones que los apoyan en su trabajo, así como el papel fundamental que desempeñan, que es alimentar la diversidad de las expresiones culturales.
Artículo 8 - Medidas para proteger las expresiones culturales
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 5 y 6, una Parte podrá determinar si hay situaciones especiales en que las expresiones culturales en su territorio corren riesgo de extinción, o son objeto de una grave amenaza o requieren algún tipo de medida urgente de salvaguardia.
2. Las Partes podrán adoptar cuantas medidas consideren necesarias para proteger y
preservar las expresiones culturales en las situaciones a las que se hace referencia en el párrafo 1, de conformidad con las disposiciones de la presente Convención.
3. Las Partes informarán al Comité Intergubernamental mencionado en el Artículo 23 de
todas las medidas adoptadas para enfrentarse con la situación, y el Comité podrá formular las recomendaciones que convenga.
Artículo 9 - Intercambio de información y transparencia. Las Partes:
a) proporcionarán cada cuatro años, en informes a la UNESCO, información apropiada
acerca de las medidas que hayan adoptado para proteger y promover la diversidad de
las expresiones culturales en sus respectivos territorios y en el plano internacional;
b) designarán un punto de contacto encargado del intercambio de información relativa
a la presente Convención;
c) comunicarán e intercambiarán información sobre la protección y promoción de la
diversidad de las expresiones culturales.
Artículo 10 - Educación y sensibilización del público
Las Partes deberán:
a) propiciar y promover el entendimiento de la importancia que revisten la protección y fomento de la diversidad de las expresiones culturales mediante, entre otros medios, programas de educación y mayor sensibilización del público;
b) cooperar con otras Partes y organizaciones internacionales y regionales para
alcanzar los objetivos del presente artículo;
c) esforzarse por alentar la creatividad y fortalecer las capacidades de producción
mediante el establecimiento de programas de educación, formación e intercambios
en el ámbito de las industrias culturales. Estas medidas deberán aplicarse de manera
que no tengan repercusiones negativas en las formas tradicionales de producción.
Artículo 11 - Participación de la sociedad civil
Las Partes reconocen el papel fundamental que desempeña la sociedad civil en la protección y promoción de la diversidad de las expresiones culturales. Las Partes fomentarán la participación activa de la sociedad civil en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos de la presente Convención.
Artículo 12 - Promoción de la cooperación internacional
Las Partes procurarán fortalecer su cooperación bilateral, regional e internacional para crear condiciones que faciliten la promoción de la diversidad de las expresiones culturales, teniendo especialmente en cuenta las situaciones contempladas en los Artículos 8 y 17, en particular con miras a:
a) facilitar el diálogo entre las Partes sobre la política cultural;
b) reforzar las capacidades estratégicas y de gestión del sector público en las
instituciones culturales públicas, mediante los intercambios profesionales y
culturales internacionales y el aprovechamiento compartido de las mejores prácticas;
c) reforzar las asociaciones con la sociedad civil, las organizaciones no
gubernamentales y el sector privado, y entre todas estas entidades, para fomentar y
promover la diversidad de las expresiones culturales;
d) promover el uso de nuevas tecnologías y alentar la colaboración para extender el
intercambio de información y el entendimiento cultural, y fomentar la diversidad de
las expresiones culturales;
e) fomentar la firma de acuerdos de coproducción y codistribución.
Artículo 13 - Integración de la cultura en el desarrollo sostenible
Las Partes se esforzarán por integrar la cultura en sus políticas de desarrollo a todos los niveles a fin de crear condiciones propicias para el desarrollo sostenible y, en este marco, fomentar los aspectos vinculados a la protección y promoción de la diversidad de las expresiones culturales.
Artículo 14 - Cooperación para el desarrollo
Las Partes se esforzarán por apoyar la cooperación para el desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza, especialmente por lo que respecta a las necesidades específicas de los países en desarrollo, a fin de propiciar el surgimiento de un sector cultural dinámico por los siguientes medios, entre otros:
a) el fortalecimiento de las industrias culturales en los países en desarrollo:
i) creando y reforzando las capacidades de los países en desarrollo en materia de
producción y difusión culturales;
ii) facilitando un amplio acceso de sus actividades, bienes y servicios culturales
al mercado mundial y a las redes de distribución internacionales;
iii) propiciando el surgimiento de mercados locales y regionales viables;
iv) adoptando, cuando sea posible, medidas adecuadas en los países desarrollados
para facilitar el acceso a su territorio de las actividades, los bienes y los
servicios culturales procedentes de países en desarrollo;
v) prestando apoyo al trabajo creativo y facilitando, en la medida de lo posible, la
movilidad de los artistas del mundo en desarrollo;
vi) alentando una colaboración adecuada entre países desarrollados y en
desarrollo, en particular en los ámbitos de la música y el cine;
b) la creación de capacidades mediante el intercambio de información, experiencias y
competencias, así como mediante la formación de recursos humanos en los países en
desarrollo, tanto en el sector público como en el privado, especialmente en materia
de capacidades estratégicas y de gestión, de elaboración y aplicación de políticas, de promoción de la distribución de bienes y servicios culturales, de fomento de
pequeñas y medianas empresas y microempresas, de utilización de tecnología y de
desarrollo y transferencia de competencias;
c) la transferencia de técnicas y conocimientos prácticos mediante la introducción de
incentivos apropiados, especialmente en el campo de las industrias y empresas
culturales;
d) el apoyo financiero mediante:
i) la creación de un Fondo Internacional para la Diversidad Cultural de
conformidad con lo previsto en el Artículo 18;
ii) el suministro de asistencia oficial al desarrollo, según proceda, comprendido el
de ayuda técnica, a fin de estimular y apoyar la creatividad;
iii) otras modalidades de asistencia financiera, tales como préstamos con tipos de
interés bajos, subvenciones y otros mecanismos de financiación.
Artículo 15 - Modalidades de colaboración
Las Partes alentarán la creación de asociaciones entre el sector público, el privado y organismos sin fines lucrativos, así como dentro de cada uno de ellos, a fin de cooperar con los países en desarrollo en el fortalecimiento de sus capacidades con vistas a proteger y promover la diversidad de las expresiones culturales. Estas asociaciones innovadoras harán hincapié, en función de las necesidades prácticas de los países en desarrollo, en el fomento de infraestructuras, recursos humanos y políticas, así como en el intercambio de actividades, bienes y servicios culturales.
Artículo 16 - Trato preferente a los países en desarrollo.
Los países desarrollados facilitarán los intercambios culturales con los países en desarrollo, otorgando por conducto de los marcos institucionales y jurídicos adecuados un trato preferente a los artistas y otros profesionales de la cultura de los países en desarrollo, así como a los bienes y servicios culturales procedentes de ellos.
Artículo 17 - Cooperación internacional en situaciones de grave peligro para las expresiones culturales
Las Partes cooperarán para prestarse asistencia mutua, otorgando una especial atención a los países en desarrollo, en las situaciones contempladas en el Artículo 8.
Artículo 18 - Fondo Internacional para la Diversidad Cultural.
1. Queda establecido un Fondo Internacional para la Diversidad Cultural, denominado en adelante “el Fondo”.
2. El Fondo estará constituido por fondos fiduciarios, de conformidad con el Reglamento Financiero de la UNESCO.
3. Los recursos del Fondo estarán constituidos por:
a) las contribuciones voluntarias de las Partes;
b) los recursos financieros que la Conferencia General de la UNESCO asigne a tal fin;
c) las contribuciones, donaciones o legados que puedan hacer otros Estados,
organismos y programas del sistema de las Naciones Unidas, organizaciones
regionales o internacionales, entidades públicas o privadas y particulares;
d) todo interés devengado por los recursos del Fondo;
e) el producto de las colectas y la recaudación de eventos organizados en beneficio del Fondo;
f) todos los demás recursos autorizados por el Reglamento del Fondo.
4. La utilización de los recursos del Fondo por parte del Comité Intergubernamental se decidirá en función de las orientaciones que imparta la Conferencia de las Partes
mencionada en el Artículo 22.
5. El Comité Intergubernamental podrá aceptar contribuciones u otro tipo de ayudas con finalidad general o específica que estén vinculadas a proyectos concretos, siempre y cuando éstos cuenten con su aprobación.
6. Las contribuciones al Fondo no podrán estar supeditadas a condiciones políticas,
económicas ni de otro tipo que sean incompatibles con los objetivos perseguidos por la presente Convención.
7. Las Partes aportarán contribuciones voluntarias periódicas para la aplicación de la presente Convención.
Artículo 19 - Intercambio, análisis y difusión de información
1. Las Partes acuerdan intercambiar información y compartir conocimientos especializados sobre acopio de información y estadísticas relativas a la diversidad de las expresiones culturales, así como sobre las mejores prácticas para su protección y promoción.
2. La UNESCO facilitará, gracias a la utilización de los mecanismos existentes en la
Secretaría, el acopio, análisis y difusión de todas las informaciones, estadísticas y mejores prácticas pertinentes.
3. Además, la UNESCO creará y mantendrá actualizado un banco de datos sobre los distintos sectores y organismos gubernamentales, privados y no lucrativos, que actúan en el ámbito de las expresiones culturales.
4. Para facilitar el acopio de información, la UNESCO prestará una atención especial a la creación de capacidades y competencias especializadas en las Partes que formulen una solicitud de ayuda a este respecto.
5. El acopio de información al que se refiere el presente artículo complementará la
información a la que se hace referencia en el Artículo 9.
V. Relaciones con otros instrumentos
Artículo 20 - Relaciones con otros instrumentos: potenciación mutua, complementariedad y no subordinación
1. Las Partes reconocen que deben cumplir de buena fe con las obligaciones que les
incumben en virtud de la presente Convención y de los demás tratados en los que son
Parte. En consecuencia, sin subordinar esta Convención a los demás tratados:
a) fomentarán la potenciación mutua entre la presente Convención y los demás tratados
en los que son Parte;
b) cuando interpreten y apliquen los demás tratados en los que son Parte o contraigan
otras obligaciones internacionales, tendrán en cuenta las disposiciones pertinentes de la presente Convención.
2. Ninguna disposición de la presente Convención podrá interpretarse como una
modificación de los derechos y obligaciones de las Partes que emanen de otros tratados internacionales en los que sean parte.
Artículo 21 - Consultas y coordinación internacionales
Las Partes se comprometen a promover los objetivos y principios de la presente Convención en otros foros internacionales. A tal efecto, las Partes se consultarán, cuando proceda, teniendo presentes esos objetivos y principios.
VI. Órganos de la Convención
Artículo 22 - Conferencia de las Partes
1. Se establecerá una Conferencia de las Partes. La Conferencia de las Partes será el órgano plenario y supremo de la presente Convención.
2. La Conferencia de las Partes celebrará una reunión ordinaria cada dos años en
concomitancia, siempre y cuando sea posible, con la Conferencia General de la UNESCO.
Podrá reunirse con carácter extraordinario cuando así lo decida, o cuando el Comité
Intergubernamental reciba una petición en tal sentido de un tercio de las Partes por lo menos.
3. La Conferencia de las Partes aprobará su propio reglamento.
4. Corresponderán a la Conferencia de las Partes, entre otras, las siguientes funciones:
a) elegir a los miembros del Comité Intergubernamental;
b) recibir y examinar los informes de las Partes en la presente Convención transmitidos por el Comité Intergubernamental;
c) aprobar las orientaciones prácticas que el Comité Intergubernamental haya
preparado a petición de la Conferencia;
d) adoptar cualquier otra medida que considere necesaria para el logro de los objetivos de la presente Convención.
Artículo 23 - Comité Intergubernamental
1. Se establecerá en la UNESCO un Comité Intergubernamental para la Protección y la
Promoción de la Diversidad de las Expresiones Culturales, denominado en lo sucesivo “el Comité Intergubernamental”, que comprenderá representantes de 18 Estados Parte en la Convención, elegidos por la Conferencia de las Partes para desempeñar un mandato de cuatro años tras la entrada en vigor de la presente Convención de conformidad con el Artículo 29.
2. El Comité Intergubernamental celebrará una reunión anual.
3. El Comité Intergubernamental funcionará bajo la autoridad de la Conferencia de las
Partes, cumpliendo sus orientaciones y rindiéndole cuentas de sus actividades.
4. El número de miembros del Comité Intergubernamental pasará a 24 cuando el número de Partes en la Convención ascienda a 50.
5. La elección de los miembros del Comité Intergubernamental deberá basarse en los
principios de la representación geográfica equitativa y la rotación.
6. Sin perjuicio de las demás atribuciones que se le confieren en la presente Convención, las funciones del Comité Intergubernamental serán las siguientes:
a) promover los objetivos de la Convención y fomentar y supervisar su aplicación;
b) preparar y someter a la aprobación de la Conferencia de las Partes orientaciones
prácticas, cuando ésta lo solicite, para el cumplimiento y aplicación de las
disposiciones de la Convención;
c) transmitir a la Conferencia de las Partes informes de las Partes, junto con sus
observaciones y un resumen del contenido;
d) formular las recomendaciones apropiadas en los casos que las Partes en la
Convención sometan a su atención de conformidad con las disposiciones pertinentes
de la Convención, y en particular su Artículo 8;
e) establecer procedimientos y otros mecanismos de consulta para promover los
objetivos y principios de la presente Convención en otros foros internacionales;
f) realizar cualquier otra tarea que le pueda pedir la Conferencia de las Partes.
7. El Comité Intergubernamental, de conformidad con su Reglamento, podrá invitar en todo momento a entidades públicas o privadas y a particulares a participar en sus reuniones para consultarlos sobre cuestiones específicas.
8. El Comité Intergubernamental elaborará su propio Reglamento y lo someterá a la
aprobación de la Conferencia de las Partes.
Artículo 24 - Secretaría de la UNESCO
1. Los órganos de la Convención estarán secundados por la Secretaría de la UNESCO.
2. La Secretaría preparará los documentos de la Conferencia de las Partes y del Comité Intergubernamental, así como los proyectos de los órdenes del día de sus reuniones, y coadyuvará a la aplicación de sus decisiones e informará sobre dicha aplicación.
VII. Disposiciones finales
Artículo 25 - Solución de controversias
1. En caso de controversia acerca de la interpretación o aplicación de la presente
Convención, las Partes procurarán resolverla mediante negociaciones.
2. Si las Partes interesadas no llegaran a un acuerdo mediante negociaciones, podrán recurrir conjuntamente a los buenos oficios o la mediación de una tercera parte.
3. Cuando no se haya recurrido a los buenos oficios o la mediación o no se haya logrado una solución mediante negociaciones, buenos oficios o mediación, una Parte podrá recurrir a la conciliación de conformidad con el procedimiento que figura en el Anexo de la presente Convención. Las Partes examinarán de buena fe la propuesta que formule la Comisión de Conciliación para solucionar la controversia.
4. En el momento de la ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, cada Parte podrá declarar que no reconoce el procedimiento de conciliación previsto supra. Toda Parte que haya efectuado esa declaración podrá retirarla en cualquier momento mediante una notificación dirigida al Director General de la UNESCO.
Artículo 26 - Ratificación, aceptación, aprobación o adhesión por parte de los Estados Miembros.
1. La presente Convención estará sujeta a la ratificación, aceptación, aprobación o adhesión de los Estados Miembros de la UNESCO, de conformidad con sus respectivos
procedimientos constitucionales.
2. Los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión se depositarán ante el Director General de la UNESCO.
Artículo 27 – Adhesión
1. La presente Convención quedará abierta a la adhesión de todo Estado que no sea miembro de la UNESCO, pero que pertenezca a las Naciones Unidas o a uno de sus organismos especializados y que haya sido invitado por la Conferencia General de la Organización a adherirse a la Convención.
2. La presente Convención quedará abierta asimismo a la adhesión de los territorios que gocen de plena autonomía interna reconocida como tal por las Naciones Unidas pero que no hayan alcanzado la plena independencia de conformidad con la Resolución 1514 (XV) de la Asamblea General, y que tengan competencia sobre las materias regidas por esta Convención, incluida la de suscribir tratados en relación con ellas.
3. Se aplicarán las siguientes disposiciones a las organizaciones de integración económica regional:
a) la presente Convención quedará abierta asimismo a la adhesión de toda organización
de integración económica regional, estando ésta a reserva de lo dispuesto en los
apartados siguientes, vinculada por las disposiciones de la presente Convención de
igual manera que los Estados Parte;
b) de ser uno o varios Estados Miembros de una organización de ese tipo Partes en la
presente Convención, esa organización y ese o esos Estados Miembros decidirán
cuáles son sus responsabilidades respectivas en lo referente al cumplimiento de sus
obligaciones en el marco de la presente Convención. Ese reparto de responsabilidades surtirá efecto una vez finalizado el procedimiento de notificación previsto en el apartado c) infra. La organización y sus Estados Miembros no estarán facultados para ejercer concomitantemente los derechos que emanan de la presente Convención. Además, para ejercer el derecho de voto en sus ámbitos de competencia, la organización de integración económica regional dispondrá de un número de votos igual al de sus Estados Miembros que sean Parte en la presente Convención. La organización no ejercerá el derecho de voto si sus Estados Miembros lo ejercen, y viceversa;
c) la organización de integración económica regional y el o los Estados Miembros de la misma que hayan acordado el reparto de responsabilidades previsto en el apartado b) supra informarán de éste a las Partes, de la siguiente manera:
i) en su instrumento de adhesión dicha organización declarará con precisión cuál
es el reparto de responsabilidades con respecto a las materias regidas por la
presente Convención;
ii) de haber una modificación ulterior de las responsabilidades respectivas, la
organización de integración económica regional informará al depositario de
toda propuesta de modificación de esas responsabilidades, y éste informará a
su vez de ello a las Partes;
d) se presume que los Estados Miembros de una organización de integración
económica regional que hayan llegado a ser Partes en la Convención siguen siendo
competentes en todos los ámbitos que no hayan sido objeto de una transferencia de
competencia a la organización, expresamente declarada o señalada al depositario;
e) se entiende por “organización de integración económica regional” toda organización
constituida por Estados soberanos miembros de las Naciones Unidas o de uno de sus
organismos especializados, a la que esos Estados han transferido sus competencias
en ámbitos regidos por esta Convención y que ha sido debidamente autorizada, de
conformidad con sus procedimientos internos, a ser Parte en la Convención.
4. El instrumento de adhesión se depositará ante el Director General de la UNESCO.
Artículo 28 – Punto de contacto
Cuando llegue a ser Parte en la presente Convención, cada Parte designará el punto de contacto mencionado en el Artículo 9.
Artículo 29 - Entrada en vigor
1. La presente Convención entrará en vigor tres meses después de la fecha de depósito del trigésimo instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, pero sólo para los Estados o las organizaciones de integración económica regional que hayan depositado sus respectivos instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión en esa fecha o anteriormente. Para las demás Partes, entrará en vigor tres meses después de efectuado el depósito de su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.
2. A efectos del presente artículo, no se considerará que los instrumentos de cualquier tipo depositados por una organización de integración económica regional vienen a añadirse a los instrumentos ya depositados por sus Estados Miembros.
Artículo 30 - Regímenes constitucionales federales o no unitarios
Reconociendo que los acuerdos internacionales vinculan asimismo a las Partes, independientemente de sus sistemas constitucionales, se aplicarán las siguientes disposiciones a las Partes que tengan un régimen constitucional federal o no unitario:
a) por lo que respecta a las disposiciones de la presente Convención cuya aplicación
incumba al poder legislativo federal o central, las obligaciones del gobierno federal
o central serán idénticas a las de las Partes que no son Estados federales;
b) por lo que respecta a las disposiciones de la presente Convención cuya aplicación
sea de la competencia de cada una de las unidades constituyentes, ya sean Estados,
condados, provincias o cantones que, en virtud del régimen constitucional de la
federación, no estén facultados para tomar medidas legislativas, el gobierno federal
comunicará con su dictamen favorable esas disposiciones, si fuere necesario, a las
autoridades competentes de la unidades constituyentes, ya sean Estados, condados,
provincias o cantones, para que las aprueben.
Artículo 31 - Denuncia
1. Toda Parte en la presente Convención podrá denunciarla.
2. La denuncia se notificará por medio de un instrumento escrito, que se depositará ante el Director General de la UNESCO.
3. La denuncia surtirá efecto 12 meses después de la recepción del instrumento de denuncia. No modificará en modo alguno las obligaciones financieras que haya de asumir la Parte denunciante hasta la fecha en que su retirada de la Convención sea efectiva.
Artículo 32 - Funciones del depositario
El Director General de la UNESCO, en su calidad de depositario de la presente Convención, informará a los Estados Miembros de la Organización, los Estados que no son miembros, las organizaciones de integración económica regional mencionadas en el Artículo 27 y las Naciones Unidas, del depósito de todos los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión contemplados en los Artículos 26 y 27 y de las denuncias previstas en el Artículo 31.
Artículo 33 - Enmiendas
1. Toda Parte en la presente Convención podrá proponer enmiendas a la misma mediante
comunicación dirigida por escrito al Director General. Éste transmitirá la comunicación a todas las demás Partes. Si en los seis meses siguientes a la fecha de envío de la comunicación la mitad por lo menos de las Partes responde favorablemente a esa petición, el Director General someterá la propuesta al examen y eventual aprobación de la siguiente reunión de la Conferencia de las Partes.
2. Las enmiendas serán aprobadas por una mayoría de dos tercios de las Partes presentes y votantes.
3. Una vez aprobadas, las enmiendas a la presente Convención deberán ser objeto de
ratificación, aceptación, aprobación o adhesión por las Partes.
4. Para las Partes que hayan ratificado, aceptado o aprobado enmiendas a la presente
Convención, o se hayan adherido a ellas, las enmiendas entrarán en vigor tres meses
después de que dos tercios de las Partes hayan depositado los instrumentos mencionados en el párrafo 3 del presente artículo. A partir de ese momento la correspondiente enmienda entrará en vigor para cada Parte que la ratifique, acepte, apruebe o se adhiera a ella tres meses después de la fecha en que la Parte haya depositado su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.
5. El procedimiento previsto en los párrafos 3 y 4 no se aplicará a las enmiendas al Artículo 23 relativo al número de miembros del Comité Intergubernamental. Estas enmiendas entrarán en vigor en el momento mismo de su aprobación.
6. Los Estados u organizaciones de integración económica regionales mencionadas en el
Artículo 27, que pasen a ser Partes en esta Convención después de la entrada en vigor de enmiendas de conformidad con el párrafo 4 del presente artículo y que no manifiesten una intención en sentido contrario serán considerados:
a) Partes en la presente Convención así enmendada; y
b) Partes en la presente Convención no enmendada con respecto a toda Parte que no
esté obligada por las enmiendas en cuestión.
Artículo 34 - Textos auténticos
La presente Convención está redactada en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso, siendo los seis textos igualmente auténticos.
Artículo 35 - Registro
De conformidad con lo dispuesto en el Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, la presente Convención se registrará en la Secretaría de las Naciones Unidas a petición del Director General de la UNESCO.
ANEXO
Procedimiento de conciliación
Artículo 1 - Comisión de Conciliación
Se creará una Comisión de Conciliación a solicitud de una de las Partes en la controversia. A menos que las Partes acuerden otra cosa, esa Comisión estará integrada por cinco miembros, dos nombrados por cada Parte interesada y un Presidente elegido conjuntamente por esos miembros.
Artículo 2 - Miembros de la Comisión
En las controversias entre más de dos Partes, aquellas que compartan un mismo interés
nombrarán de común acuerdo a sus respectivos miembros en la Comisión. Cuando dos o más Partes tengan intereses distintos o haya desacuerdo en cuanto a las Partes que tengan el mismo interés, nombrarán a sus miembros por separado.
Artículo 3 – Nombramientos
Si, en un plazo de dos meses después de haberse presentado una solicitud de creación de una Comisión de Conciliación, las Partes no hubieran nombrado a todos los miembros de la Comisión, el Director General de la UNESCO, a instancia de la Parte que haya presentado la solicitud, procederá a los nombramientos necesarios en un nuevo plazo de dos meses.
Artículo 4 - Presidente de la Comisión
Si el Presidente de la Comisión de Conciliación no hubiera sido designado por ésta dentro de los dos meses siguientes al nombramiento del último miembro de la Comisión, el Director General de la UNESCO, a instancia de una de las Partes, procederá a su designación en un nuevo plazo de dos meses.
Artículo 5 – Fallos
La Comisión de Conciliación emitirá sus fallos por mayoría de sus miembros. A menos que las Partes en la controversia decidan otra cosa, determinará su propio procedimiento. La Comisión formulará una propuesta de solución de la controversia, que las Partes examinarán de buena fe.
Artículo 6 – Desacuerdos
Cualquier desacuerdo en cuanto a la competencia de la Comisión de Conciliación será zanjado por la propia Comisión.

miércoles, 22 de abril de 2009

JORNADA TALLER GÉNERO Y DISCAPACIDAD - DISCAPACIDAD Y GÉNERO - UNA CUESTIÓN DE DERECHOS. SALÓN AZUL DEL PALACIO DEL CONGRESO NACIONAL.

NOVIEMBRE 2007. RESÚMEN DE LA DISERTACIÓN DE S. M. VALORI

El CNM es el Organismo del Estado Nacional que se encarga de velar por el cumplimiento de los Tratados Internacionales de DDHH que defienden los DD HH de las mujeres, tales como la Convención de Belém Do Pará y la Convención para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer (CEDAW). Es un Organismo técnico, asesor y consultor que integra el Consejo Nacional de Coordinación de Políticas Sociales de la Presidencia de la Nación, cuya Presidenta es la Dra Alicia Kircher.

Las mujeres tenemos, por lo general, un gran desconocimiento de nuestros derechos y de la legislación que nos ampara, así como también adolecemos de un déficit de ciudadanía, y esto ocurre tanto con las mujeres que tenemos discapacidad como con la que no la tienen. No es una cuestión de discapacidad, es una cuestión que no hemos sido educadas en un paradigma de Derechos.
No se puede defender lo que no se conoce y, si no conocemos nuestros derechos nada vamos a hacer para que se cumplan.
Cuando comencé a trabajar en el Consejo Nacional de la Mujer –hace casi cuatro años—me dirigí a una de las mujeres expertas en género y le dije si me podía explicar, qué es la Perspectiva de género.
Ustedes, las y los presentes, saben qué es la Perspectiva de género? Acá seguramente hay algunas de las personas presentes que sí lo saben y otras que no.
La perspectiva de género es una herramienta de análisis que nos permite comprender, analizar, desentrañar, las relaciones asimétricas de poder que se establecen entre mujeres y varones en la sociedad, en las cuales, generalmente, no siempre, pero sí generalmente, las mujeres se ubican en un nivel de inferioridad, de desigualdad en perjuicio de ellas mismas, en inferioridad de condiciones; son relaciones asimétricas de poder en las que los varones adoptan una posición dominante y las mujeres quedan en situación de subordinación, donde existe, también, una valoración negativa de las prácticas y proyectos femeninos. Estas mismas relaciones asimétricas, inequitativas, desiguales, desvalorizadoras se establecen entre personas que no tienen discapacidad y entre las que sí la tienen.
O sea, cuando nosotras comenzamos a hablar a estas mujeres expertas en género sobre lo que le sucedía a las personas con discapacidad en nuestra sociedad, ellas captaron muy rápidamente lo que estábamos planteándoles. Por que con Género = relaciones desiguales, sucede lo mismo que con Discapacidad = relaciones desiguales. Es decir, las personas son colocadas aún hoy, en nuestro imaginario y son tratadas según niveles jerárquicos, según sean mujeres o varones, según tengan o no tengan discapacidad.
Tiempo después estudié Género, (hice un Curso de dos meses en la Universidad de Costa Rica vía Internet, Crítica Epistemológica Feminista) y terminé de comprender por qué estas relaciones inequitativas conducen a la invisibilización del trabajo y del aporte de las mujeres a la sociedad; cómo esta invisibilización hace que este trabajo no sea valorado o que sea subvalorado, hasta por las mismas mujeres, con la consiguiente dependencia femenina que se establece. Al ser el varón el sujeto proveedor por cultura es él quién tiene los derechos y se permite ciertas libertades, mientras que la mujer sólo tiene, en gran medida, obligaciones que cumplir y al encontrarse en una situación de dependencia económica se ve sometida o soporta humillaciones en su accionar, en su vida cotidiana, y, muchas veces, también violencia física, psicológica y/ o sexual. Esto trae como resultado, también, una feminización de la pobreza. Las mujeres somos las más pobres y las mujeres con discapacidad, las más pobres entre las pobres porque nuestro trabajo no está remunerado y nosotras mismas no lo valoramos.
Estas relaciones jerárquicas no afectan sólo a las mujeres, eso es lo que los varones tienen que darse cuenta y ayudarnos a cambiar esta injusta situación.
Si la mujer trabaja afuera, se crean más puestos de trabajo relacionados con guarderías, se compra comida preparada o se sale a comer afuera, se utilizan más servicios y se puede acceder a un nivel de vida superior para ambos, sean mujeres o varones y además, el varón deja de tener que cumplir con el rol de proveedor, abandona esa pesada carga que la sociedad le ha impuesto, rol que cuando el varón no puede cumplir es fruto de desaveniencias en las familias, de reproches, de violencia y que lo convierte, casi instantáneamente, en un “mantenido” en un “vago” cuando muchas veces, ese hombre, no encuentra trabajo por que realmente donde lo busca no hay…
Estos patrones, paradigmas o modelos que tenemos acerca de lo que es ser varón, de lo que es ser mujer, de lo que debe hacer el varón, de lo que debe hacer una mujer nos han sido asignados por la cultura mediante la sociabilización a la que somos sometidos-as desde que nacemos.
Los estereotipos de género son enseñados o inculcados por las familias, las escuelas, las iglesias, los medios de comunicación y circulan en el imaginario social determinando comportamientos, actividades, actitudes, etc. y estableciendo la división sexual del trabajo.
Si transversalizamos el género con la discapacidad notamos que estas desigualdades se potencian y convierten a las mujeres con discapacidad en seres invisibles, con pocas o nulas posibilidades de crecimiento y de acceso a una vida digna y completa.

martes, 14 de abril de 2009

LA MUJER Y SUS DERECHOS

Es natural y hasta frecuente que las mujeres no seamos consideradas (y, en algunos casos, ni siquiera se consideren) ni seres humanos ni ciudadanas en cuanto a derechos.
Cada una de nosotras tiene una carencia significativa en este aspecto que, tal vez, proviene de la educación recibida, tanto en el hogar como en la escuela y que nos acompaña a lo largo de toda nuestra vida.
“Los derechos de las mujeres son derechos humanos...” ¿Qué les sugiere esta frase? A mí me indica que pueden existir personas que piensan que nosotras no somos seres humanos... Los derechos de las personas con “dis”capacidad son derechos humanos... ¿Es que hay gente que cree que las personas con “dis”capacidad no somos seres humanos? Y si, lamentablemente tengo que reconocer que hay gente que vive y muere con esa idea... Si estuviéramos y nos sintiéramos consideradas en la sociedad como “seres humanos” no estaríamos golpeando puertas y reclamando nuestros derechos casi gritando para ser escuchados...
Nos juzgan y nos juzgamos como “Varones” o como “Mujeres”, o como Personas con “dis”capacidad o como personas “normales”; no pensamos en nosotras ni en nosotros como ciudadanas/os, usuarias/os, consumidoras/es, con los mismos derechos y obligaciones que todos los miembros de la sociedad.
Hay un desconocimiento enorme de los derechos fundamentales, que todos y todas tenemos, y que nosotras, las mujeres poseemos además, amparados por la Constitución y por los Convenios y Tratados Internacionales.
¿Para qué y de qué nos sirven los derechos?
El derecho tiene, como función social regular la convivencia entre las personas que forman parte de una sociedad, con el fin de promover el desarrollo personal y colectivo, manteniendo la concordia y la calma en las relaciones que se establecen.
Podemos decir que tenemos un derecho cuando:
 Hay una normativa que lo reconoce.
 Cuando existen procedimientos accesibles y ágiles para hacerlos cumplir.
 Cuando es conocido por la población y, del mismo modo, es aceptado por los usos y costumbres del lugar.
Nuestros derechos como personas son: el derecho a la educación, a la propiedad, a trabajar, a votar, a celebrar contratos, a ejercer el comercio, a la salud, a formar una familia, a tener una vida libre de violencia y no hablo de la violencia familiar, solamente, sino de la violencia, en todas sus formas, incluyendo la violencia psicológica y sexista.
Si trasladamos estos derechos a las Pcd, y a las mujeres y niñas con discapacidad, nos damos cuenta que son muy pocos los derechos que se cumplen. En la práctica no son ejercidos en igualdad de condiciones por ambos sexos por la discriminación, la subordinación y la desvalorización del desempeño de las mujeres en los roles tradicionales y no tradicionales que nos toca cumplir. Ni qué decir de los derechos de las mujeres con discapacidad, ni tampoco los de los varones con discapacidad: no se cumplen, es así de simple. Los derechos de las Pcd no se cumplen, ni se hacen cumplir y si se cumplen, es de una manera ínfima, tan ínfima, que muy pocos/as nos damos cuenta de ello.
Me pueden decir ustedes, les pregunto: ¿Conocen gente con discapacidad que se educa, que trabaja, que vota, que tiene propiedades, que celebra contratos, que ejerce el comercio? Seguramente todos y todas conocemos un caso o dos o tres y no más... Todos los otros, todas las otras Pcd, y con más razón aún, si son de la clase baja o media baja, ni siquiera aspiran a puestos de trabajo, a veces, ni siquiera aspiran a estudiar en la escuela primaria, algo tan básico, común y obligatorio para todos los niños/as.
¿Cuántas personas con discapacidad han formado una familia? ¿Cuántas tienen hijos/as? ¿Cuántas viven solos? Y así puedo seguir, indefinidamente...
¿Qué es lo que está sucediendo? ¿Cómo es posible que, a pesar de tantos avances persista tanta discriminación? Estimo que el DESCONOCIMIENTO trae aparejado un alto precio, tan alto como el de tener una bajísima calidad de vida, colmada de carencias y de insatisfacciones.
Les propongo a las mujeres que tomen un papel y una birome y que escriban sus derechos, si quieren hacerlo, los varones también escríbanlos, los que puedan, porque todos tenemos personas con las que podemos compartir estos conocimientos.
Las personas tenemos derechos, las mujeres con d y los varones con d, también tenemos derechos. Y ellos son:
Derecho a participar, a elegir, a decidir, a votar, a recibir educación, a trabajar, a celebrar contratos, a tener propiedades, a formar una familia, a tener hijos, a vivir una vida libre de violencia, tanto en el ámbito público, como en el privado.
Si nosotras no solicitamos el cumplimiento de estos derechos, somos nosotras, y sólo nosotras las perjudicadas. Y ahora hablo en femenino, por que quiero referirme a los derechos de las mujeres con discapacidad, que son los mismos que los de todas las mujeres. Les enuncio los principales:

NORMAS QUE CONSAGRAN LA IGUALDAD:

 PROHÍBEN DISCRIMINAR EN EL TRABAJO A LA MUJER, EN RAZÓN DE SU SEXO O POR SU ESTADO CIVIL;
 IMPONEN AL EMPLEADOR LA OBLIGACIÓN DE DAR A TODAS Y TODOS LOS TRABAJADORES IGUAL TRATO EN SIMILARES SITUACIONES, CONSIDERANDO TRATO DESIGUAL LAS DISCRIMINACIONES FUNDADAS EN RAZONES DE SEXO;
 RECONOCEN LA PLENA CAPACIDAD DE LA MUJER PARA CELEBRAR TODA CLASE DE CONTRATOS, DISPONEN LA IGUALDAD DE REMUNERACIÓN ENRE LA MANO DE OBRA MASCULINA Y FEMENINA POR UN TRABAJO DE IGUAL VALOR, INTRODUCEN EL “DESPIDO DISCRIMINATORIO” CON UN RÉGIMEN INDEMNIZATORIO AGRAVADO, PARA LOS TRABAJADORES A PARTIR DE 1998.

NORMAS DE CARÁCTER PROTECTOR:

 DESCANSO INTERMEDIO POR HORARIOS DISCONTINUOS: DE DOS HORAS AL MEDIODÍA, CUANDO LAS TAREAS SE CUMPLEN EN HORAS DE LA MAÑANA Y DE LA TARDE, SALVO QUE EXISTA AUTORIZACIÓN PARA REALIZAR HORARIO CONTINUO; DERECHOS RELATIVOS A LA MATERNIDAD;
 PROHIBICIÓN DE ENCARGAR LA EJECUCIÓN DE TRABAJOS A DOMICILIO A MUJERES OCUPADAS EN DEPENDENCIAS DE LA MISMA EMPRESA;
 PROHIBICIÓN DE OCUPAR MUJERES EN TRABAJOS PENOSOS, PELIGROSOS O INSALUBRES.
LUEGO TENEMOS DERECHOS IGUALES, TANTO LOS VARONES COMO LAS MUJERES. SON ELLOS: DERECHO A A RECIBIR IGUAL REMUNERACIÓN, A CUMPLIR LA JORNADA LEGAL DE 48 HS SEMANALES EN HORARIO DIURNO Y DE 42 SEMANALES EN HORARIO NOCTURNO.
A GOZAR DE VACACIONES ANUALES PAGAS, DE AGUINALDO.
A PREAVISO EN CASO DE DESPIDO.
A INDEMNIZACIÓN POR DESPIDO SIN CAUSA.

EN LA PRÁCTICA, TODAVÍA SE DAN UNA SERIE DE SITUACIONES DISCRIMINATORIAS QUE LIMITAN LA IGUALDAD CONSAGRADA ANTE LA LEY. Y MUCHAS DE ELLAS TIENEN QUE VER CON QUE NOSOTRAS, MUJERES, CONSENTIMOS CIERTAS SITUACIONES, PORQUE LAS VEMOS COMO “NATURALES” ”HABITUALES” Y, POR LO TANTO, CONSIDERAMOS QUE NO ESTÁN QUEBRANTANDO NUESTROS DERECHOS...

LAS MUJERES CON “DIS”CAPACIDAD, AL IGUAL QUE TODAS LAS MUJERES Y QUE TODAS LAS PERSONAS, TENEMOS DERECHOS, HAGÁMOSLOS VALER!!!
SOMOS UNAS CUATRO MILLONES DE PERSONAS QUE, EN ARGENTINA TENEMOS ALGUNA DIVERSIDAD FUNCIONAL O “DIS”CAPACIDAD. SI ESTAMOS UNIDAS Y UNIDOS MÁS FUERZA TENDREMOS, Y SEREMOS MÁS ESCUCHADAS Y ESCUCHADOS EN TODAS PARTES.
EN ARGENTINA HAY MUCHAS LEYES QUE NOS APOYAN, PERO HAY UN GRAN DESCONOCIMIENTO SOBRE ESTE TEMA.
EL CUADERNILLO CON LAS LEYES SOBRE DISCAPACIDAD, NO CUESTA MÁS DE DIEZ PESOS, Y SE VENDE ENFRENTE DE TRIBUNALES, EN CAPITAL, POR EJEMPLO –SEGURAMENTE SE VENDERÁ EN OTROS LUGARES, TAMBIÉN-- SI PUEDEN PIDÁNLE A ALGUIEN QUE SE LOS COMPRE, Y APRENDAN A PROTEGERSE Y A AMPARARSE EN ESAS LEYES, PARA TODO...
EN EL CONSEJO NACIONAL DE LA MUJER PUEDEN SOLICITAR INFORMACIÓN, CUADERNILLOS SOBRE LEYES Y TALLERES SOBRE MUJER, EQUIDAD Y TRABAJO, POR EJEMPLO...
RECUERDEN: POR LA IGNORANCIA Y EL DESCONOCIMIENTO SE PAGAN PRECIOS MUY ALTO, TRATEMOS DE NO PAGARLO, CONOCIENDO NUESTROS DERECHOS...
AUTORA: SILVIA MIRTA VÁLORI

Discurso de Agradecimiento al Personal y Profesores Instituto Dr Delio Panizza. Villa Clara. Entre Ríos

Agradecimiento. Al cumplir 25 años la 5ta Promoción del Inst. Dr Delio Panizza
Autora: Silvia Mirta Valori

Señoras y Señores presentes, niños y niñas, jóvenes egresados y egresadas... Buenas noches...
Poder decir gracias, es quizás, uno de los actos más nobles y bellos de la vida y hoy lo hago en nombre de la V Promoción de alumnas y alumnos egresados de este Instituto, de todos mis compañeros y compañeras y del mío propio que hace 25 años dejamos estas aulas y este lugar para tratar de hacer realidad nuestros sueños y cumplir con las metas que nos habíamos fijado, para, luego de arribar a ellas, cumplir con otras, y así siempre, ir subiendo y subiendo hasta llegar a ser mejores mujeres y mejores hombres, en dos palabras, mejores personas...
Poder decir gracias a todos aquellos y aquellas que fueron sembrando en cada uno y en cada una de nosotras la idea de seguir adelante siempre, de no bajar los brazos nunca, de subir y ascender los peldaños de la escalera de la vida con optimismo, con fe, con osadía...
Poder decir gracias a nuestras madres y padres y a todas aquellas personas que nos instaron a seguir a pesar de todo, a tratar de la misma manera tanto al éxito como a la derrota y a no seguirle el juego a esos dos impostores...
Poder decir gracias a quienes fueron nuestros profesores y profesoras, quienes nos transmitieron con severidad, a veces, y con cariño una mayoría de ellas, tantos buenos conocimientos, y decirles que no los vamos a nombrar a todos ni a todas pero que recordamos muchos de los buenos momentos compartidos, que valoramos el esfuerzo que han hecho y que intuimos y sabemos que han hecho lo posible para formarnos de la mejor manera, para que no nos creamos ni demasiado sabias ni demasiado buenos y no nos sintamos ni mejores ni peores aunque nos sentemos a la mesa con reyes o con reinas o con el más pobre de los mendigos...
Poder decir gracias a todo el personal de esta casa de estudios y que este gracias resuene y vuelva como un eco, y que llene el alma de todos aquellos y aquellas a quienes no necesitamos nombrar porque saben que ocupan un lugar, desde hace mucho, en nuestros pensamientos y que está grabado en nosotros un especial cariño y reconocimiento...
Y, para finalizar, quiero decirles ¡Gracias! también a esta nueva Promoción de egresados y egresadas porque ustedes harán posible, con esfuerzo, con estudio, con perseverancia, realizar la utopía de habitar un mundo mejor, más equitativo, más sano, más leal...
Por todo ello: ¡Adelante, Siempre!

Frases de Motivación Personal

*** LOS GANADORES SE PONEN METAS, LOS PERDEDORES SE PONEN EXCUSAS ***

*** SÓLO EL LIBRO QUE LEAS TE AYUDARÁ ***

*** EL DINERO Y EL ÉXITO NO CAMBIAN A LAS PERSONAS: SÓLO AUMENTAN LO QUE HAY EN ELLAS ***

*** "LO BUENO" ES ENEMIGO DE "LO ÓPTIMO" ***

*** ¿QUÉ ES LO PEOR DE NO HABER LEÍDO UN LIBRO EN LOS ÚLTIMOS NOVENTAS DÍAS... LO PEOR ES: NO HABER LEÍDO UN SÓLO LIBRO EN LOS ÚLTIMOS NOVENTA DÍAS Y CREER QUE NO IMPORTA" ***

*** "OJALÁ TODOS Y TODAS CONOCIÉRAMOS LOS LIBROS COMO CONOCEMOS LOS PROGRAMAS DE TELEVISIÓN" ***

*** "SOMOS LO QUE HACEMOS, SOBRE TODO LO QUE HACEMOS PARA CAMBIAR LO QUE SOMOS" ***

*** ”USTED DEBE RESPONSABILIZARSE DE SU PROPIA VIDA: USTED NO PUEDE RESPONSABILIZARSE POR EL VIENTO, LA LLUVIA, LAS ESTRELLAS, PERO SÍ PUEDE Y TIENE QUE RESPONSABILIZARSE POR SU VIDA, POR ESO: SU RESPONSABILIDAD ES TOMAR NUEVAS CLASES, LEER, ESTUDIAR, INVESTIGAR Y ADOPTAR NUEVOS PUNTOS DE VISTA, PARA LOGRAR UN BUEN DESARROLLO PERSONAL" ***

*** "PARA SER EXITOSO NO TIENES QUE HACER COSAS EXTRAORDINARIAS, SINO QUE TIENES QUE HACER LAS COSAS ORDINARIAS EXTRAORDINARIAMENTE BIEN" ***

martes, 7 de abril de 2009

LA BUENA SUERTE (recopilación basada en el Libro de Álex Rovira Celma y Fernando Trías de Bes)

LA BUENA SUERTE
CLAVES DE LA PROSPERIDAD

Basado en el Libro de Álex Rovira Celma
Fernando Trías de Bes
Creado por Silvia Mirta Valori
www.silviamirtavalori.com.ar

YO PUEDO TENER BUENA SUERTE, SI ME LO PROPONGO
 Conoces la diferencia entre la Suerte y la Buena Suerte? Cuando recibes algo imprevistamente o no tanto, tienes suerte
 Pero esa suerte no depende de ti,
por eso tampoco dura demasiado.
En cambio, cuando te dedicas a Crear Suerte, estás atrayendo la Buena Suerte.
Por que la suerte, a secas, no depende de ti; en cambio,
la Buena Suerte sólo depende de ti.

MUCHOS/AS SON LOS/AS QUE QUIEREN TENER SUERTE, PERO POCOS/AS SE DECIDEN A IR POR ELLA.
-Se trata, entonces, de SABER qué es lo que HACE FALTA.
-Hay que ocuparse de RENOVAR y
-Proponer COSAS NUEVAS –
-Pensar IDEAS NUEVAS. Sabiendo que: Sólo se obtienen cosas nuevas, cuando se hacen cosas nuevas.
-Hacer cosas diferentes es el primer paso para lograr una diferencia en el resultado.

El pasado es sólo eso, pasado, y nos sirve como aprendizaje.
 Que en el pasado algo no salió bien, no significa necesariamente
que en el Futuro pase lo mismo, sobre todo por que las condiciones y nuestra experiencia son diferentes.
Para que la Buena Suerte llegue es necesario crear NUEVAS CIRCUNSTANCIAS.

Es necesario SOÑAR. Es necesario VISUALIZAR

La Buena Suerte

 El 90% de las personas que les ha tocado la lotería, en menos de 10 años, o
se arruinan o vuelven al lugar donde estaban.
 Crear circunstancias para que otros/as también ganen atrae la Buena Suerte.
 La vida te devuelve lo que das.
 Hay que HACER LO QUE TENÉS QUE HACER. SIN APLAZAR.
 “REGAR” LA TIERRA (O EL TERRENO)
 ENCAUZAR EL AGUA (O LA ENERGÍA)
 CREAR UN ARROYO, SI ES NECESARIO (EN SENTIDO FIGURADO)
 Los problemas de las demás personas son, generalmente, la mitad de tus
soluciones
 VISUALIZAR LOS RESULTADOS.

Eliminar lo viejo. Limpiar.

 Cortar las ramas viejas. Liberarse de lo que ya no sirve. Bendecir con amor
y dejar marchar.
 NO DEJAR PARA MAÑANA. ACTUAR Y NO POSTERGAR.
 CREAR LAS CONDICIONES Y LAS CIRCUNSTANCIAS.
 TENER METAS Y OBJETIVOS CLAROS.
 VISUALIZAR LOS RESULTADOS

La Buena Suerte.

 Hacer lo OBVIO. LO QUE ES APARENTEMENTE INNECESARIO.
 TENER INSPIRACIÓN.
 USAR LA PERSPECTIVA (La distancia. Tener el horizonte a la vista para
discernir)
 VALORAR LO QUE HAS HECHO, LO QUE YA HAS LOGRADO.
 Algo banal puede ser la CLAVE. A menudo, LOS ELEMENTOS CLAVES ESTÁN EN LOS
PEQUEÑOS DETALLES.
 EN LO OBVIO, EN LO YA CONOCIDO.

HAY ALGO QUE ES APARENTEMENTE INNECESARIO, PERO IMPRESCINDIBLE!
BUSCAR EN LOS PEQUEÑOS DETALLES Y NO POSTERGAR.
EN LOS PEQUEÑOS DETALLES ESTÁ LA INFO CLAVE.

VISUALIZAR. SENTIR LA EMOCIÓN DEL LOGRO. TOCAR. OLER.
 Visualizar y Sentir todo tan real.
 Tener la Certeza de conseguirlo.
 Imaginar y sentir con todo lujo de detalles.
 Lograr un profundo sentimiento de alegría serena y de paz interior.
 Estar seguro/a, confiado/a.

A veces, aún bajo las circunstancias necesarias (en apariencia) la Buena Suerte no llega.
 Entonces tenemos que volver a buscar en los pequeños detalles circunstancias
que son aparentemente innecesarias pero imprescindibles.
 A los/as que se dedican a “crear circunstancias” el azar no les preocupa.
 Quién espera encontrar Suerte, cree que es algo fácil y que no requiere
trabajo.
 Nadie puede “vender” suerte. La Buena Suerte no se vende. Desconfía de
los/as vendedores/as de suerte.

Nunca se debe perder la FE EN LA PROPIA EMPRESA.
 Mantener la FE en lo que uno/a piensa que es correcto.
 No cambiar la Empresa Propia por la Empresa de otro/a.
 La Buena Suerte llega cuando uno/a se mantiene Fiel a su Empresa, a su
Cometido, a su Misión y a su propio Propósito.

Cuando ya has creado todas las circunstancias, TEN PACIENCIA, no abandones.
 Para que la Buena Suerte llegue, CONFÍA
 Sé AGRADECIDO/A. AGRADECE MÁS!
 La Buena Suerte es la SUMA DE LA OPORTUNIDAD Y LA PREPARACIÓN. Pero la
OPORTUNIDAD, SIEMPRE ESTÁ AHÍ!
 La Buena Suerte no es algo que les sucede a POCOS que NO HACEN NADA!
 La Buena Suerte es algo que nos sucede a Todos/as si hacemos algo! Y ese
Algo, consiste en CREAR OPORTUNIDADES que están ahí, para todos/as por igual,
pero no germinan como semillas en tierra estéril.

Crear Buena Suerte es Preparar las Circunstancias a la Prosperidad!
Pero la Oportunidad no es cuestión de Suerte o de Azar. LA OPORTUNIDAD Siempre está Ahí!
Crear Buena Suerte únicamente consiste en CREAR CIRCUNSTANCIAS!
Tú decides ser la causa de tu Buena Suerte. La Buena Suerte sólo depende de Ti!
A partir de Hoy, Tú También puedes Crear Buena Suerte!
Y RECUERDA QUE EL CUENTO DE LA BUENA SUERTE...
NUNCA LLEGA A TUS MANOS POR CASUALIDAD!!

Frases de personas muy renombradas:
“El 90% del éxito se basa simplemente en insistir” Woody Allen

“¿Circunstancias? ¿Qué son las Circunstancias? !Yo soy las Circunstancias!” Napoleón Bonaparte

“Sólo triunfa en el mundo quién se levanta y busca las circunstancias, y las crea si no las encuentra” George Bernard Shaw

“La suerte sólo favorece a la mente preparada” Isaac Asimos

“La suerte es el pretexto de los fracasados” Pablo Neruda

“Muchas personas piensan que tener talento es una suerte, pocas sin embargo piensan que la suerte puede ser cuestión de talento” Jacinto Benavente

“La suerte ayuda a los osados” Virgilio

“Existe una puerta por la que puede entrar la Buena Suerte, pero tú tienes la llave” Proverbio japonés.

“Nuestra suerte no se halla fuera de nosotros, sino en nosotros mismos y en nuestra voluntad” Julius Grosse

“El secreto de un gran negocio consiste en saber algo más que nadie sabe” A. Onassis

“Dios no juega a los dados con el Universo”. Albert Einstein

“El hombre sabio crea más oportunidades que las que encuentra” Francis Bacon

“Un optimista ve una oportunidad en toda calamidad, un pesimista ve una calamidad en toda oportunidad” Winston Churchill

“Y cuándo piensas realizar tu sueño?”– le preguntó el Maestro al Discípulo. “Cuando tenga la oportunidad de hacerlo”, respondió este. El Maestro le contestó: “La oportunidad nunca llega. La oportunidad ya está aquí” Anthony de Melo

lunes, 6 de abril de 2009

Comentarios de los/as Lectores/as sobre el Libro Adam y el Abuelo - Mensaje para el Mundo

Freddy Mar

Gran Bs As "Querida Silvia..."

Habiendo terminado de leer el Libro, te puedo llamar "querida" porque, como en su momento me pasó con Saint Exupéry, Richard Bach, Mark Twain, Salgari, Borges y tantos otros, me he enamorado de vos. Como tal vez no tenga la dicha de decirte ésto cara a cara, te lo escribo para que no se pierda, necesito hacerlo. Siempre establezco intensos lazos afectivos con quienes escriben para mi, aunque hayan muerto hace cientos de años, como Maimónides. Cosa rara en mi, sos la primer mujer de la que me "enamoro", al menos no recuerdo que me haya pasado antes. Apenas tengo recuerdos de mi infancia en que no leyera, aprendí en casa casi junto a caminar y hablar, primero etiquetas de latas y botellas, después revistas de historietas y así hasta hoy. Mis primeros libros, antes de ingresar a la primaria, fueron "Robinson Crusoe" de Daniel Defoe y "Moby Dick" de Hermann Melville, en una edición muy particular porque fueron "impresos" de memoria por mi abuelo en un cuadernito escolar, mientras me los leía/contaba. No sabés como lamento que no me los hayan guardado. El primer libro "en serio" (perdón abuelo Juan) sólo para mi fue "Las aventuras de Tom Swayer", de Mark Twain, que me regaló la tía que murió el lunes pasado a los 100 años, para mi cumpleaños número 5. En lo que hoy es segundo grado (¡1º superior entonces!) tuve la suerte de ir a un colegio "caro", el Ward de Ramos Mejía y me interné "cama adentro" en su biblioteca para descubrir a Salgari y su serie de Sandokán. Treinta años después el destino me llevó a Batavia (hoy Jakarta) y casi lloré de la emoción recorriendo el viejo puerto. Como ves, soy tipo de libros, criado antes de la televisión y mucho antes de esta maravilla que adoro que es internet, a la que conocí mucho antes que estuviera a nuestro alcance por los libros de Richard Bach. Me enganché tanto con el viaje de Adam que anoche me dormí con él en la mano y hoy me desperté a las 5 y media con la necesidad de terminarlo y el deseo utópico de no llegar nunca al final. No puedo poner en palabras lo que me hizo, es un librito de cuentos adolescentes que podría ser una biblia, es una novela lineal que te cambia la vida, dice tantas cosas en tan poco espacio que, cosa rara en mi, a veces tenía que bajar el libro y pensar un buen rato en lo que acababa de leer para poder seguir adelante. Es, en el mejor de los sentidos, profundamente cabalístico. Tiene una línea tan coincidente con las enseñanzas de los rabinos españoles Isaac Luria y Jaim Vital, de alrededor del siglo XI, que si no te conociera diría que sos una "buscadora de caminos", como llaman los cabalistas a sus estudiantes. Tal vez sepas que la Cábala (del verbo hebreo "lekabel", recibir) es la versión oriental de las enseñanzas del monoteísmo ético judeocristianoislámico, en oposición al racionalismo occidental en que devinieron nuestras religiones, de origen asiático pero deformadas por el racionalismo europeo. En plena edad media de oscurantismo cristiano y en un reino islámico, los primeros cabalistas rescataron las hipotéticas enseñanzas del ermitaño del siglo I Shimón bar Iojái, plasmadas en un libro totalmente críptico que se llamó "Zohar" (esplendor), base de la Cábala. Una de las más importantes frase del Zohar está en la página 88 de "Adam ...", la que dice "como es arriba, es abajo", puesta en boca ¿casualmente? de otro ermitaño 20 siglos después. Podría seguir, cada página me llevaría a escribir otra de interpretaciones y elogios, como cuando hablás de la comida, del dinero, de las plantas, del mar, de sexo (¡qué erótico puede resultar un relato dulce e inocente!). Pero no voy a torturarte más, vana pretensión la mía que cuando, por una vez en la vida, el Destino me pone en contacto con un autor amado, pretendo entablar un diálogo... Gracias

Miryan Domynas

Hurlingham - G. Bs As "Lo bien que me hizo tu libro"

Hola, como estas? Yo muy bien, ayer termine tu libro y me encantó; creo que es maravilloso y me enseñó muchísimo: a ser paciente, a saber esperar el momento justo, a vivir y tener metas... Cuando yo te conocí estaba casi sin esperanzas, no sabia como resolver mi vida; por eso te agradezco y espero que me escribas. Un besote Myrian Domynas

Nieves del Valle Rico

Paso del Rey - Bs As "Después de leer tu libro"

Hola, Silvia, tu libro es el primer libro que leí en mi vida. Y por este motivo, entré al apasionante mundo de la lectura, a mis 42 años. Ahora me encanta leer, me hago tiempo entre mis múltiples actividades y busco libros de autoayuda, y también los que tratan sobre los derechos de las mujeres y las personas con discapacidad. Me ha gustado muchísimo tu novela y cuando la terminé pensé inmediatamente en comprar el otro para seguir leyendo, pero me enteré que todavía no está impreso. Te felicito, fue una experiencia muy linda, después de leer tu novela tuve otra visión de las cosas y de la vida. Aprendí a ser más positiva, a pensar bien y todo cambió para mí, para mejor. Creo que es una novela para recomendar, una novela que hay que leer, que todas y todos deberíamos leer, a cualquier edad, porque se puede leer como una aventura que te deja enseñanzas y aunque algunas me costó comprenderlas, a otras enseguida las asimilé. Lo tengo como libro de cabecera, junto al de Louise Hay, “Usted puede sanar su Vida” y lo releo con frecuencia. Gracias, Silvia por tu libro y por todo el bien que hace leerlo. Espero que muy pronto impimas el otro que ya tienes escrito para poder leerlo. Besos


Elbi

Capital Federal "Tu Libro, Bello, Bellísimo..."

Qué lindo leerte y sentirte con ENTUSIASMO!!!!!.... Fascinante!. TU LIBRO.......... BELLO, BELLÍSIMO......... Mientras lo leía me sentí inmersa en LA NOVENA REVELACION, luego me sentí subir al TITANIC, se me cruzó Patricia Hashuel con las almas gemelas y a esta altura Lair Ribeiro me recordaba que las cosas no suceden por casualidad. Un Principito moderno que va en busca de su destino como cada uno de nosotros dejando que la vida lo sorprenda y viviendo en el aquí y el ahora Te felicito!, realmente se nota que fue la palabra de Dios en tus oídos... sos el medio!!!!!!!! la finalidad... el sentido!!!!!! Gracias Silvia!!!... por tanto amor!!! que derrochas en lo que haces!!!!! Das por el solo hecho de dar y el amor te vuelve en toneladas!!!!!!


Leticia Mireles

Ciudad de México "Tu Libro"

Hola Silvia: Espero que te encuentres de maravillas. Respecto a tu libro, lo he terminado de leer; es excelente y quiero contarte cómo me ha ayudado a superar diversos problemas. Te agradezco infinitamente el que hayas escrito esta novela! Estoy segura que siguiendo tus consejos muy pronto encontraré la felicidad, porque al menos en estos momentos me encuentro en paz. Por otro lado, tengo una duda respecto a la enfermedad que tuviste, por lo que leí al final de tu libro: ¿Te la diagnosticaron en junio de 2001? Si es así, ya te has curado y también quería preguntarte si tu tratamiento fue con Ácido Trasretinoico (atra). Te mando un abrazo muy fuerte. Que Dios te siga bendiciendo! Eres una gran mujer. Lety (de México)


Marisa Pombo

Capital Federal "Fue bueno transitar..."

Silvia querida: Fue bueno transitar por el sendero de nuestras vivencias y sentimientos adonde casi invariablemente conduce esa cosa llamada "experiencia". Así, frases claras, definiciones sencillas de comprender nos conducen desde los sueños /metas, pasando por la vocación, las opciones y la paciencia, el dolor, hasta intentar llegar a la felicidad, ese estado de ánimo momentáneo, tan difícil de mantener. Yo, internamente preferí despojar el texto del cuento para chicos -no siento captar el mundo así, a esta altura de mi vida- y el resultado fue óptimo. Ya lo está leyendo mi hija Victoria con sus casi 20 años. Ella es una esponja que absorbe la vida con mayor limpieza de pensamiento, puede quizás descubrir alguna "fórmula" pasible de aplicar. Volví a hojear el libro y me detuve en tus agradecimientos. Me parecen relaciones demasiados perfectas, aunque no por eso menos reales. Pensaba en tu capítulo sobre "los polos opuestos", cuando hacés referencia a ¿dónde empieza y termina cada posición?. Y llegué a la conclusión de que tal vez, en eso te habías apoyado. Pienso considerar a "Adam y el Abuelo" entre los libros para regalar.


Paola Carolina Díaz - Red de Ideas Discutibles

Buenos Aires "La Chica E de Hoy"

Conocí a Silvia en un desayuno previo al evento Mujeres a la Conquista de su Futuro (http://www.chicasemprendedoras.com.ar/2008/03/10/editora-a-la-conquista-de-su-futuro/). Todavía recuerdo que mientras diluviaba en Buenos Aires, las emprendedoras reunidas nos divertíamos muchísimo conociéndonos, contando anécdotas y riéndonos de las cosas comunes que nos pasan a las Chicas-E. Lo que no puedo olvidar tampoco es la palabra con la que Silvia se definió en el evento de Mujeres…: Valor. Conociéndola un poco más luego de aquel encuentro y de leer su libro, me di cuenta que toda su obra se tiñe de valor. Además de llevar como una misión personal, el contagiar a otros -aun sin pretenderlo- con su espíritu de lucha, ¡su espíritu emprendedor! En su web dice: “No pretendo enseñarte a vivir… Sólo deseo indicarte el camino”. Adam y el Abuelo - Mensaje para el Mundo es uno de los caminos que nos muestra Silvia. Un libro para jóvenes de corazón que desean descubrirse como personas, encontrar su misión y ser mucho más felices. Porque usted sabe bien, mi estimada emprendedora, cuán reconfortante es encontrar aquello para lo que hemos venido a este mundo, compartirlo y ayudar a otros a lograrlo. En el libro, ya no es Silvia, sino Adam y su querido Abuelo, quienes pintan en un relato precioso cómo encontrar el tan anhelado camino de la felicidad. ¡Felicitaciones, Silvia!

Mónica R. W.

Capital "Gracias, Silvia..."

... por tu libro. El material enriquecedor que encontré en él superó mis expectativas. Leerlo es cómo hacer un viaje al fondo de uno mismo, es tan movilizador qué las preguntas y respuestas surgen solas. Me hizo mucho bien , sé que lo voy a releer muchas veces y en cada una de ellas se irá ampliando mi visión de lo esencial. Gracias Silvia por darnos tanto! Un beso grande, Mónica.


Diana P C

Ituzaingó - Buenos Aires "Adam y el Abuelo, un libro genial"

NO SE QUE AGRADECER PRIMERO... SI HABER TENIDO LA OPORTUNIDAD DE CONOCERTE O LA POSIBILIDAD DE HABER LEÍDO TU HERMOSO LIBRO. EN REALIDAD LAS DOS COSAS SON MUY IMPORTANTES... ADAM Y EL ABUELO ME PARECIÓ UN LIBRO GENIAL, MUY ENCANTADOR, ADEMÁS ME PASÓ ALGO DE QUERER VOLVER A RELEER PARTES PORQUE DESCUBRÍ EN ELLAS MENSAJES MUY PROFUNDOS Y BONITOS... PARA TODAS LAS EDADES... NO?... SE PALPA UNA RIQUEZA ESPIRITUAL PROPIA DE SU AUTORA. ADEMÁS UNA CAPACIDAD DESCRIPTIVA QUE ME HIZO SENTIR QUE ESTABA EN ESOS BELLOS LUGARES QUE RECORRIÓ ADAM... HASTA EL PUNTO DE LLEGAR A PERCIBIR LOS AROMAS Y COLORES DE CADA LUGAR. A VOS SILVIA Y DISCULPA POR TUTEARTE... TE QUIERO DECIR NUEVAMENTE QUE ESTOY MUY FELIZ DE CONOCERTE Y POR ULTIMO QUIERO PEDIRTE ALGO: "QUE SIGAS ESCRIBIENDO"... PORQUE ADEMÁS ME QUEDÉ CON GANAS DE SEGUIR LEYENDO MAS SOBRE ESOS PERSONAJES Y OTROS QUE SEGURAMENTE APARECERÁN MAS ADELANTE. DIANA PASSADORE CORRADINI Victoria . E. Ríos- Ituzaingó . Bs. As. ( por adopción)